ТРОПЫ — употребление слова в переносном значении.
Название тропа | Краткая характеристика | Пример |
Эпитет | Образное определение, дающее дополнительную художественную характеристику предмета или явления | Лазурное море, безбрежное море (В. А. Жуковский) |
Постоянный эпитет | Один из тропов народной поэзии: слово-определение, устойчиво сочетающееся с тем или иным определяемым словом и обозначающее какой-нибудь характерный, всегда наличествующий родовой признак | Выезжает из села да добрый молодец,Старый казак да Илья Муромец… (Былина «Три поездки Ильи Муромца») Красна девица, сине море, буйна головушка, булатный меч. |
Сравнение | Прямое сопоставлениеодного предмета или явления с другим по какому-либо признаку | Дорога, как змеиный хвост, Полна народу, шевелится… (А. С. Пушкин) КАК (!) |
Метафора | Перенос названия одного предмета на другой на основании их сходства (скрытое сравнение) | «Грустя, и плача, и смеясь, Звенят ручьи моих стихов» (А. Блок) |
Олицетворение | Перенесение изображения человеческих черт на природный мир | Никнет трава от жалости, а дерево с горем к земле приклонилось. («Слово о полку Игореве») |
Гипербола | Художественноепреувеличение | И дольше века длится день И не кончается объятье. (Б. Л. Пастернак) |
Литота | Художественноепреуменьшение свойств предмета | А сам с ноготок (Н. А. Некрасов) |
Метонимия | Перенос названия с одного предмета на другой, смежный (близкий) с ним; отожествление предметов, понятий, явлений по принципу смежности | «Я три тарелки съел…» (И. А. Крылов) |
Оксюморон | Сочетание противоположных по значению слов, сочетание несочетамеого | Живой труп (Л. Н. Толстой) ; С кем мне поделиться той грустной радостью, что я остался жив? (Есенин) |
Перифраз | Косвенное упоминание объекта не путем его называния, а через его описание | Ночное светило (луна) |
Ирония | Вид художественного тропа, употребление слова или выражения в противоложном значении тому, что подразумевается на самом деле, с целью насмешки | Откуда, умная, бредешь ты голова ? ( И. А. Крылов) |